Gebürtiger Chinese, Wahl-Deutscher, in der Welt zuhause

Profil

Ich baue Brücken und reiße Mauern ein.

Profil Junzhai Ma 讲师/咨询师/中德英同传

In China aufgewachsen, nach dem Studium arbeitete ich für mehrere Jahre in einem Staatsunternehmen, unter anderen bei internationalen Projekten als Projektleiter für Technologietransfer aus Deutschland. Darüber hinaus arbeite ich als Konferenzdolmetscher und Übersetzer (Englisch – Chinesisch und Deutsch-Chinesisch).

Aus Neugier für Deutschland und die Deutschen habe ich ein zweites Studium in Wirtschaft an der Universität Tübingen und Regensburg zugelegt; während dessen weiter im Bereich Dolmetschen, Übersetzen und interkulturelle Wirtschaftskommunikation weiter vertieft. Als Lehrbeauftragter für die Veranstaltung im Bereich interkulturelles Kommunikation vermittelte ich das Fachwissen und praktisches Erfahrung weiter an die Studierenden der Universitäten Tübingen und Heilbronn sowie weitere Hochschulen weiter.

Als Diplom-Kaufmann habe ich in den Branchen Elektrotechnik und Anlage- und Maschinenbau in unterschiedlichen Bereichen wie Vertrieb (Schwerpunkt China/Asia), technische Kommunikation, sowie Dolmetschen und Übersetzen wertvolle Beiträge geleistet. Aus Passion zu Brückenbau zwischen Kulturen bin ich als interkultureller  Management Berater und Trainer, Simultandolmetscher und Übersetzer für Deutsch, Chinesisch und Englisch  aktiv.

ZHIYANG WANG
ZHIYANG WANG
2023-02-14
Professionell und schnell. Alle super! Wirklich empfehlen!
Olaf Grotkopp
Olaf Grotkopp
2021-12-10
Herr Junzhai Ma hat als beglaubigter Dolmetscher unseren Eheschluss im Rathaus zu Kassel begleitet. Herr Ma hatte bereits in der Vorbereitung zur Trauung eine ausgesprochen professionelle Herangehensweise unter Beweis gestellt, die uns sehr beeindruckt hatte. Während der Trauungszeremonie hatte Herr Ma zusammen mit der Standesbeamtin eine sehr synchronisierte Performance abgeliefert - die Rede der Standesbeamtin wurde 1:1 übersetzt. Für diesen würdigen Akt unserer Hochzeit konnten wir uns keinen besseren Dolmetscher als Herrn Ma vorstellen - wir sind ihm sehr dankbar und können mit diesen Zeilen nur unzureichend unsere Dankbarkeit ausdrücken, die umso viel größer ist ! 再次感谢马先生非常专业和到位的翻译以及敬业精神,遵循于中国人在大喜日子择黄道吉日吉时的习俗,我们的结婚仪式定在星期五的早上八点半正式开始……马先生为了确保不误时他一大清早的从他居住的城市Göttingen赶到Kassel并且他提前大约20分钟就已经在指定的婚礼大厅前等候我们。结婚仪式的誓词马先生也翻译得非常到位通俗和精准兼顾,我和我老公都很庆幸选择了马先生作为我们婚礼的翻译员!在此我和我先生特地给予马先生十分好评!!
Thomas Henkel
Thomas Henkel
2021-11-24
Professionelle Dolmetscherleistung beim Notar, freundlich und kompetent. Danke!
许新楠
许新楠
2021-11-20
Hat vorher nie beglaubigte Übersetzung gebracht, aber wenn es kam dass ich wirklich eine bräuchte, und zwar am nächsten Tag, war ich komplett in Panik. Ein Freund hat mich dann Herr Ma weitergeleitet, er ist sehr freundlich und hat am Abend alles fertig gemacht, mit sehr professionellem Andruck - so sieht eine beglaubigte Übersetzung aus, dachte ich. 2 seitig, mit Unterschrift und Stempel, und sogar einem Eid. All das ist nicht was man einfach im Google unter beglaubigte Übersetzung erwarten kann, sie sind meistens nur crumby, mit Tourismusstempel einer Firma und dann ist fertig. Ich muss Herrn Ma auf jeden Fall nur empfehlen!
Zhantao Wang
Zhantao Wang
2019-12-03
Sehr zufrieden, gerne wieder!

Berufliche Stationen

Qualifikationen 职业资格

 Veröffentlichungen

Aktuelles 新闻

2022德国口译展会翻译的收入和收获

德国杜塞展会翻译总结:欧元之外,收获几何?

2022的杜塞K展-全球最大的塑料与橡胶工业展已经闭幕,有哪些收获? 第一, 获得收入。 第二, 看到希望:全球各地人民(俄罗斯和乌克兰除外)蜂拥而至杜塞参加这个Party,旅馆饭店停车场爆满,给口译行业带来希望,整整三年的行业冬眠期貌似要结束了。进入展会,你会感受到亚洲雄风,看到中国人日本人韩国人;尤其是我们大陆的企业家,即使回国要面临7+3隔离,也欣然前来,既有眼光,也有胸怀,更有勇气。这么多的国人前来体验日增10万左右感染可乐娜的德国,却歌照唱,舞照跳,K展里面还开起了party,震惊之余,必有思考。这一点从展会口罩的命运中也看的出来: 来自东亚各区的展商,第一天还戴着口罩,第二天就扔到一边了。 第三, 口译员的职业韧性(Resilienz)极为重要: 很多情况下,口译员也得承担起他角色,如地陪,司机,秘书,摄影师等角色。 第四,解馋之旅:这次复习了烤猪肘子,推荐这家以啤酒厂命名的餐厅: 舒马赫啤酒厂 Brauerei Schumacher, 地址是Ortsstraße 123很地道,;警告:量太大,郑重推荐:两个人点一份猪肘子,都能吃饱。另外一家土耳其餐厅极力推荐:黑海餐厅 Schwarzes Meer Restarant, 地址是Graf-Adolf-Str. 60, Düsseldorf, 味道和服务俱佳。 第五, 开阔眼界:这场展会如同一个全世界人民的大party。 在这里听到了英德中日汉法以及很多听不懂的语言,也看到了中国企业家的风采,用一位德国企业家的话来表达,“Ich glaube an deutsche Pünklichkeit und …

德国宣誓翻译

如何在德国找到中文宣誓翻译? Wie findet man vereidigten Dolmetscher / Übersetzer für Chinesisch in Deutschland?

您德语还不够好,在公证处签订买房合同时需要德语翻译, 到哪里找? 您申请德国大学或者找工作,需要把国内的文凭翻译成德语,到哪里去找官方承认的宣誓翻译? 或者您打算体验德国的不限速的高速公路,您的中国驾照需要德国官方认可的宣誓翻译翻译成德语,到哪里找靠谱的翻译呢? 做为德国哈姆高级法院和法兰克福以及汉诺威中级法院的中德英宣誓翻译,我在这里和您分享如何根据您的需要在德国找到合适的中文宣誓翻译。 这个问题不难,您只需要访问德国这个网站http://www.Justiz-Dolmetscher.de, 这是德国法院官方的宣誓口译员和授权笔译员数据库。 打开网页后,您来到的是起始页,这里对本数据库进行了简单的描述。您可以访问英文版的网页,也可以访问德语版本的网页。 点击左上角的“SUCHEN“, 您就来到了搜索页,第一栏“Sprache“, 由于默认的译出语是德语,所以您在这里输入的应该是“Chinesisch“ (汉语), 在您开始输入的过程中,该栏会显示3个提示,Chinesisch 中文, Chinesisch(Mandarin)普通话, Chinesisch (Kanton)广东话。 德国宣誓翻译数据库 第三栏,可以输入德国的联邦州,德国有16个联邦州,比如加入您在北威州。那么您可以选Nordrhein-Westfalen. 在下面是是邮编和所在地。 在下边一行的选择很重要,如果您需要的是口译,比如仲裁是的取证或者是法庭审判或者是公证处的买房合同签订,那么您应该选择口译员 Dolmetscher (口译员); 如果您需要的是证书的翻译,那么请选择Übersetzer (笔译)。 如果您知道译员或公司的名字,也可以在这里输入。 最下面一行是授权法庭。 假设您打算在德国哥廷根找一个宣誓翻译,那么在第一栏输入Chinesisch (中文),在Ort (地点)s输入Göttingen …

Coronavisus

2020年4月2日 11:57 哥廷根县冠状病毒确认病例:254

  截至今天,在哥廷根市区和所辖县区,有254名新型冠状病毒感染确认病例。68名感染者居住在哥廷根市,186人居住在市区以外,另有3人尚未确定其住址。   在奥斯特罗德(Osterode)老区(包括奥斯特罗德市,Bad Lauterberg im Harz, Herzberg am Harz 和Bad Sachsa 以及Hattorf am Harz 和 Bad Grund (Harz) 和 Walkenried),目前有143例确诊病例。在杜德施塔特老区(杜德施塔特市和 Gieboldehausen)包括整个Radolfshausen 共有8位感染者的报告。在老区Hahn.Münden(包括Hahn Münden市、Dransfeld 和 Staufenberg)地区,仍保持17例确认病例。在前哥廷根老区(Bovenden、Rosdorf、Gleichen和Friedland,不含哥廷根市)以及Adelebsen,共有有15名确认病例。 歌厅根市政府原文链接: https://www.goettingen.de/aktuelles/coronavirus-das-gesundheitsamt-informiert-2020-02-17.html

Alles Gute im Jahr der Ratte!

Ich wünsche allen ein frohes Frühlingsfest und alles Gute im Jahr der Ratte! Wir bedanken uns herzlich bei allen für ihre Unterstützung und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit! 祝大家平安健康、新春快乐!我们真挚地感谢各位的支持,并期待未来进一步的合作! …

Erst Dolmetschen und dann Essen

In Bibel heißt es, “Wer arbeitet, hat ein Recht darauf, versorgt zu werden.” (1.Timotheus 5 HFA), offensichtlich wird dieses Prinzip auch für Konferenzdolmetscher eingesetzt. #Simultandolmetschen_Deutsch_Chinesisch_Englisch #Medizintechnik #3-D Drucken

Das Jahr 2023:   De-Risking oder Business as usual? 

Im De-Risking-Jahr 2023 erreichte mein Umsatz im Dolmetschen (Chinesisch-Deutsch, Chinesisch-Englisch und Englisch-Deutsch) fast wieder das Niveau von vor Corona, einige Projektbeispiele:  Mehrwöchige technische Schulung im Bereich CT-Anlage; Dolmetschen bei Werksbesichtigungen …

Dolmetscher Chinesisch

2023:  Jahr der De-Risking oder Business as usual? 

Im De-Risking-Jahr 2023 erreichte mein Umsatz im Dolmetschen (Chinesisch-Deutsch, Chinesisch-Englisch und Englisch-Deutsch) fast wieder das Niveau von vor Corona, einige Projektbeispiele:  Mehrwöchige technische Schulung im Bereich CT-Anlage; Dolmetschen bei Werksbesichtigungen …