Das Jahr 2023:   De-Risking oder Business as usual? 

Im De-Risking-Jahr 2023 erreichte mein Umsatz im Dolmetschen (Chinesisch-Deutsch, Chinesisch-Englisch und Englisch-Deutsch) fast wieder das Niveau von vor Corona, einige Projektbeispiele:  Mehrwöchige technische Schulung im Bereich CT-Anlage; Dolmetschen bei Werksbesichtigungen …

Dolmetscher Chinesisch

2023:  Jahr der De-Risking oder Business as usual? 

Im De-Risking-Jahr 2023 erreichte mein Umsatz im Dolmetschen (Chinesisch-Deutsch, Chinesisch-Englisch und Englisch-Deutsch) fast wieder das Niveau von vor Corona, einige Projektbeispiele:  Mehrwöchige technische Schulung im Bereich CT-Anlage; Dolmetschen bei Werksbesichtigungen …

口译员和德铁

德国同传译员和德铁:想说爱你不容易

本来是明天中午的活儿,为了保险起见,乘坐今天下午两点的火车,中间倒两次火车,晚上七点到旅馆。 跟太太提了下,上午10点有一班直达斯图加特的车,她建议,那你做这个直达的吧,反正在家看资料和在火车上看也没啥区别。事实证明,上帝给你另一半确是可以帮到你。听太太的,很多时候没有错。于是,提前出发,坐10:05火车。 来到哥廷根火车站,10:05的车先晚点半小时,这个我到不太吃惊,结果在Hanau 前说由于“技术问题”这辆车将停在法兰克福,不再往前开了,请所有乘客下车,俺一下不会了。然而这只是前餐;在法兰克福换乘到斯图加特的火车,好不容易来到斯图加特,走了差不多二十分钟来到地下102站台等到Sindelfingen 的S60, 结果:快到点时广播突然取消该车次。等下一班,到达旅馆时已经快下午6点了, 这个时候我想起了唐僧取经的九九八十一难,德铁这点事算什么?于是,眼泪没有流下来,默默地拿出小电锅和方便面,以及哥廷根泡菜,10分钟后,热腾腾的方便面就上桌了。 当年在冰冷的阿拉斯加,口译员天花板之张京同学待遇也不过如此,也没有影响她一口气16分钟的口译大戏,气贯长虹。 二十多年前来这边时,德铁虽然比现在靠谱,现在经常晚点,甚至干脆取消,比起九十年代我们做的绿皮245,二十来个小时才能从石家庄开到武汉,而且你要是在坐位下找块卧身之地,就已经烧高香了。 今天450公里的路程,如果一份中不晚点也需要6个小时17分钟,今天用了7个来小时; 于此相比,10月份回国,从保定到上海1600公里左右用了6个多小时,最后晚点仅3分钟。  说到底,不是人家落后了,是咱中国跑里太快了。 #德国口译 #中英口译 #同传 #口译员出差 #翻译 #张京 #德国自由职业

诗篇23篇 Psalm 23

20年多年前,一个朋友送给我一本新旧约全集,翻到诗篇23篇,被大卫的这首诗的意境所吸引。 人生漫漫路,有谁不疲惫?谁不愿无缺乏?谁不愿平躺在青草地上?谁不愿口渴时喝到清澈的溪水?谁不愿自己的灵魂苏醒? 谁不愿走义路?谁的人生路上没有死荫幽谷?谁不愿意福杯满溢?谁不愿意拥有一生一世的恩惠慈爱? 蓦然回首,祂在灯火阑珊处