Gebürtiger Chinese, Wahl-Deutscher, in der Welt zuhause

Profil

Ich baue Brücken und reiße Mauern ein.

Profil Junzhai Ma 讲师/咨询师/中德英同传

In China aufgewachsen, nach dem Studium arbeitete ich für mehrere Jahre in einem Staatsunternehmen, unter anderen bei internationalen Projekten als Projektleiter für Technologietransfer aus Deutschland. Darüber hinaus arbeite ich als Konferenzdolmetscher und Übersetzer (Englisch – Chinesisch und Deutsch-Chinesisch).

Aus Neugier für Deutschland und die Deutschen habe ich ein zweites Studium in Wirtschaft an der Universität Tübingen und Regensburg zugelegt; während dessen weiter im Bereich Dolmetschen, Übersetzen und interkulturelle Wirtschaftskommunikation weiter vertieft. Als Lehrbeauftragter für die Veranstaltung im Bereich interkulturelles Kommunikation vermittelte ich das Fachwissen und praktisches Erfahrung weiter an die Studierenden der Universitäten Tübingen und Heilbronn sowie weitere Hochschulen weiter.

Als Diplom-Kaufmann habe ich in den Branchen Elektrotechnik und Anlage- und Maschinenbau in unterschiedlichen Bereichen wie Vertrieb (Schwerpunkt China/Asia), technische Kommunikation, sowie Dolmetschen und Übersetzen wertvolle Beiträge geleistet. Aus Passion zu Brückenbau zwischen Kulturen bin ich als interkultureller  Management Berater und Trainer, Simultandolmetscher und Übersetzer für Deutsch, Chinesisch und Englisch  aktiv.

[trustindex no-registration=google]

Berufliche Stationen

Qualifikationen 职业资格

 Veröffentlichungen

Aktuelles 新闻

China-Kompetenz in Deutschland: Wie der Messe Bahnhof Laatzen ?

Messebahnhof Laatzen: Eine verblasste Visitenkarte der Hannover Messe

Jährlich strömen Hunderttausende Besucher:innen durch den Messebahnhof Laatzen zur Hannover Messe – allein letzte Woche waren es 127.000. Als erste Anlaufstelle soll der Bahnhof ein Aushängeschild nicht nur für die Messe, sondern für ganz Deutschland sein. Doch wird er dieser Rolle gerecht?  

Bahnhof Hannover Messe/Laatzen

Sprachliche Fehlleistungen: Ein Symbol mangelnder Wertschätzung

Schon beim Betreten fällt ein dreisprachiges Willkommensschild ins Auge: Deutsch, Spanisch, Japanisch. Vor Jahrzehnten mag diese Kombination sinnvoll gewirkt haben, heute wirkt sie weltfremd. Aussteller:innen aus China stellen mittlerweile über ein Viertel aller Teilnehmenden – nur Deutschland ist stärker vertreten. Dennoch sucht man chinesische Schriftzeichen vergeblich. Für internationale Gäste, insbesondere aus China, ist dies nicht nur verwirrend, sondern ein Zeichen kultureller Gleichgültigkeit. Die Priorisierung des Japanischen ignoriert schlicht die Realität der Messebesucher:innen. Zudem sind die Schilder für viele Gäste ohnehin nutzlos, da weder Deutsch, Spanisch noch Japanisch zur globalen Lingua franca zählen. Hier braucht es Englisch und Chinesisch als Brückensprachen.  

Komfort? Hygiene? Fehlanzeige!

Doch nicht nur sprachlich fällt der Bahnhof negativ auf. Die Sitzgelegenheiten reichen bei Weitem nicht aus: Während meines Besuchs drängten sich rund 200–300 Wartende, doch nur 20–30 Sitzplätze standen zur Verfügung. Wer nicht stehen möchte, starrt auf vergilbte Fenster – bedeckt mit Staub, Taubenkot und Federn. Ein scharfer Kontrast zu den hypermodernen Messehallen, die nur wenige Meter entfernt glänzen. Wo bleibt die legendäre deutsche Gründlichkeit? Von regelmäßiger Reinigung oder gar der „Kehrwoche“ keine Spur.  

Vom Vorzeigeprojekt zum Sorgenkind

Vor 20 Jahren noch ein moderner Verkehrsknotenpunkt, prägen heute verblasste Wände, defekte Bodenfliesen und eine Atmosphäre des Verfalls das Bild. Es scheint, als sei der Bahnhof seit der Expo 2000 in Vergessenheit geraten – eine peinliche Visitenkarte für Hannover, das sich als globale Messemetropole inszeniert.  

China-Strategie? Theorie vs. Praxis  

Während Politik und Wirtschaft „China-Kompetenz“ beschwören, offenbart der Bahnhof Laatzen das Gegenteil. Es ist, als begrüße man Japaner:innen mit „Ni Hao“ und Chines:innen mit „Konichiwa“ – eine gedankenlose Geste, die im Geschäftsleben fatale Signale sendet. Zwar werden höfliche Gäste aus China dies kaum offen kritisieren, um den Gastgeber nicht zu brüskieren. Doch genau darin liegt das Problem: Es braucht proaktives Handeln, nicht abwartendes Schweigen.  

Lösung: Kleiner Aufwand, große Wirkung 

Die notwendigen Maßnahmen sind weder komplex noch kostspielig: Eine Grundreinigung, 50 zusätzliche Bänke und zeitgemäße Beschilderung (Deutsch, Englisch, Chinesisch) würden den Bahnhof bereits transformieren. Dies wäre keine Gefälligkeit, sondern eine strategische Investition in Hannovers Image als weltoffener Handelsstandort.  

Fazit: Es ist Zeit zu handeln!

Die Hannover Messe ist ein Schaufenster der Globalisierung – ihr Bahnhof darf kein Relikt der Vergangenheit sein. An die Verantwortlichen der Deutschen Messe AG, der Stadt Hannover und der Deutschen Bahn: Nutzen Sie die Chance, daraus wieder eine Visitenkarte zu machen.

Also, Wann starten wir die Renovierung?  

Dolmetscher Chinesisch

交替传译难,还是同声传译难? 2500人台上交传之感受 Vor 2500 Menschen zu dolmetschen

Als Dolmetscher vor 2500 Menschen auf der Bühne zu stehen, war eine Mischung aus Aufregung, Druck und Adrenalin pur. Gott sei Dank ist alles gut gelaufen, und ich freue mich, dass ich zu dieser Veranstaltung beitragen konnte. Hier ist das Feedback meiner Kollegin:„Lieber Junzhai,es hat mich sehr gefreut. Schön, dass du öffentlich gut daheim angekommen bist. Hut ab übrigens, dass du gestern vor 2500 Leuten gedolmetscht hast – ich finde das wirklich beachtlich!“

#Dolmetscher #Chinesisch #Konsekutivdolmetscher #Konferenzdolmetscher #VKD #BDÜ