交替传译难,还是同声传译难? 2500人台上交传之感受 Vor 2500 Menschen zu dolmetschen
Als Dolmetscher vor 2500 Menschen auf der Bühne zu stehen, war eine Mischung aus Aufregung, Druck und Adrenalin pur. Gott sei Dank ist alles gut gelaufen, und ich freue mich, …
Simultandolmetschen Deutsch – Chinesisch – Englisch 中德英同传
Als Dolmetscher vor 2500 Menschen auf der Bühne zu stehen, war eine Mischung aus Aufregung, Druck und Adrenalin pur. Gott sei Dank ist alles gut gelaufen, und ich freue mich, …
做口译虽然辛苦,但是能够为客户提供其所需价值,那也值了: 国际会议举办成功 Internationale Konferenz erfolgreich veranstaltet 技术培训达到目 Technische Schulung erfolgreich durchgeführt 设备安装开车顺利 Anlage erfolgreich montiert und in Betrieb genommen 庭审得以顺利进行 Gerichtsverhandlung mit 药监局审核顺利完成 CFDA Audit erfolgreich durchgeführt Heute habe ich …
2022的杜塞K展-全球最大的塑料与橡胶工业展已经闭幕,有哪些收获? 第一, 获得收入。 第二, 看到希望:全球各地人民(俄罗斯和乌克兰除外)蜂拥而至杜塞参加这个Party,旅馆饭店停车场爆满,给口译行业带来希望,整整三年的行业冬眠期貌似要结束了。进入展会,你会感受到亚洲雄风,看到中国人日本人韩国人;尤其是我们大陆的企业家,即使回国要面临7+3隔离,也欣然前来,既有眼光,也有胸怀,更有勇气。这么多的国人前来体验日增10万左右感染可乐娜的德国,却歌照唱,舞照跳,K展里面还开起了party,震惊之余,必有思考。这一点从展会口罩的命运中也看的出来: 来自东亚各区的展商,第一天还戴着口罩,第二天就扔到一边了。 第三, 口译员的职业韧性(Resilienz)极为重要: 很多情况下,口译员也得承担起他角色,如地陪,司机,秘书,摄影师等角色。 第四,解馋之旅:这次复习了烤猪肘子,推荐这家以啤酒厂命名的餐厅: 舒马赫啤酒厂 Brauerei Schumacher, 地址是Ortsstraße 123很地道,;警告:量太大,郑重推荐:两个人点一份猪肘子,都能吃饱。另外一家土耳其餐厅极力推荐:黑海餐厅 Schwarzes Meer Restarant, 地址是Graf-Adolf-Str. 60, Düsseldorf, 味道和服务俱佳。 第五, 开阔眼界:这场展会如同一个全世界人民的大party。 在这里听到了英德中日汉法以及很多听不懂的语言,也看到了中国企业家的风采,用一位德国企业家的话来表达,“Ich glaube an deutsche Pünklichkeit und …
7 Tipps aus der Dolmetscher-Praxis Die Qualität einer simultanen Verdolmetschung hängt ganz wesentlich vom Zusammenspiel zwischen Redner und Dolmetscher ab. Wir haben deshalb basierend auf unserer langjährigen Erfahrung nachfolgend die …
„试看将来的环球,必是赤旗的世界!“, 李大钊先生在100年前预言。 当您来到今年的法兰克福车展的8号展厅的红旗展台时,您会对李先生的预言心生佩服。越来越多的汽车专家认为,智能电动汽车的未来取决于中国,而越来越多的中国汽车厂商也纷纷出海,剑指欧美。中国汽车行业2001年随着中国加入世贸组织,开始了与引狼入室的时代,斗转星移,与狼共舞已成为新常态,受惠的是全球的消费者。 Mr. Li Dazhao predicted one hundred years ago, “ Just imagine the future of the world, and it must be a world of Red Flag“. Now you …