Konferenzdolmetschen Deutsch-Chinesisch und Englisch-Chinesisch (simultan- und konsekutiv) 中德英口译交传/同传
Suchen Sie einen technisch versierten Dolmetscher mit Industrie- und Branchenerfahrung und China Expertise, der für Sie Chinesisch, Englisch und Deutsch spricht? Da die Berufsbezeichnungen “Dolmetscher” und “Übersetzer” nicht geschützt ist, darf sich jeder Dolmetscher nennen. Deshalb ist es wichtig, auf bestimmte Qualifikation zu achten. Dolmetscher haben die Möglichkeit, eine Staatliche Prüfung abzulegen und so ihre Expertise unter Beweis zu stellen. Darüber hinaus gibt es Berufsverbände, die nur Mitglieder aufnehmen, die eine bestimmte Berufserfahrung dokumentieren können.
Simultan- und konsekutivDolmetscher mit Interdiziplinärer Qualifikationen
-
- Staatlich geprüfter Dolmetscher und Übersetzer für Chinesisch (Hessische Lehrkräfteakademie)
通过德国国家翻译资格考试 (口译资格和笔译资格证书)
-
- Allgemein beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer für Chinesisch und Englisch (Landgericht Hannover & Landgericht Frankfurt am Main)
德国法院授权翻译/宣誓口译 (中德/中英/英德)
-
- Ich bin Mitglied in Bundesverband der Dolmetscher & Übersetzer (BDÜ) und Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) in BDÜ e.V. 联邦德国翻译协会会员; 德国会议翻译协会会员
- Stetige Fortbildungsveranstaltungen (bei BDÜ, VKD, AIIC etc.) 经常参加翻译协会的进修活动,如BDÜ, VKD, AIIC等组织的工作坊等。
Diese fachliche Qualifikationen sowie Branchenerfahrung verbunden mit Begeisterung für den Beruf profitieren meine Kunden seit Jahren.
Was meine Kunden mich als Dolmetscher schätzen:
- Branchen- und Industrieerfahrung
- Die Kombination von Deutsch – Chinesisch (Muttersprache) -Englisch
- Interdiziplinäre Qualifikationen in Wirtschaft, Sprachen, Technik und Erwachsenenbildung
- Begeisterung, Erfahrung und nachweisbare Erfolge
- Zusätzliche Leistung: Beratung für Ihre Veranstaltung, Dolmetschmodus – Simultan- oder Konsekutiv? Teamstärke: bei Bedarf stelle ich Ihnen ein professionelles Team zusammen. Wie gehe ich mit chinesischen Geschäftspartnern um, um “Todessünden” zu vermeiden?
Fragen? Ich freue mich auf Ihren Kontakt!